Roques peut à peine exprimer à JA toute la joie qu'il éprouve devant le beau présent [Nouveau Testament, Genève 1726] dont son correspondant l'a honoré et qu'il a reçu par le biais de [Charles] Chais; depuis longtemps il désirait une version claire, pure et fidèle; maintenant ses désirs sont réalisés grâce à la nouvelle traduction fournie par la Vénérable Compagnie des pasteurs et des professeurs de Genève. Finalement, l'obscurité de beaucoup de passages, qu'on avait traduits trop littéra...
Lettre autographe, signée, adressée. (F) Archives de la Fondation Turrettini (Genève), 1/Gd.R.11
Budé, Lettres, III, p.253-255. Datée faussement du 28.10.1726.
Je ne puis vous éxprimer
Roques peut à peine exprimer à JA toute la joie qu'il éprouve devant le beau présent [Nouveau Testament, Genève 1726] dont son correspondant l'a honoré et qu'il a reçu par le biais de [Charles] Chais; depuis longtemps il désirait une version claire, pure et fidèle; maintenant ses désirs sont réalisés grâce à la nouvelle traduction fournie par la Vénérable Compagnie des pasteurs et des professeurs de Genève. Finalement, l'obscurité de beaucoup de passages, qu'on avait traduits trop littéralement, s'est dissipée; grâce à la grande clarté, la nécessité même des commentaires tombe. Il est à souhaiter qu'on voie un jour, de la même main, la version de l'Ancien Testament. Le travail est long et pénible mais les lumières et l'application de la Compagnie peuvent beaucoup. Il fait des vœux de santé et de vie pour les membres de cet illustre corps et en particulier de JA lui-même qui en est l'âme et l'ornement. Il faut du reste qu'il se ménage beaucoup plus qu'il ne le fait. Roques a beaucoup apprécié Chais; il aurait aimé l'entendre prêcher mais ce dernier est parti assez rapidement pour Strasbourg.